For its part, the Commission has been accused of selectivity, double standards, politicization and obstructive regional divisions. |
Со своей стороны, Комиссия обвинялась в избирательном подходе, двойных стандартах, политизации и обструкционистских региональных разногласиях. |
That omission demonstrated the selectivity and lack of objectivity of the budget's authors. |
Это упущение наглядно свидетельствует об избирательном подходе и необъективности составителей бюджета. |
However, these responses must be made in a way that will not expose the United Nations to charges of selectivity or bias. |
Однако следует реагировать на вызовы таким образом, чтобы Организацию Объединенных Наций не могли обвинить в избирательном подходе или пристрастности. |
It also condemned the double standards and the duplication of resolutions based on selectivity and in violation of the principles of universality and objectivity, which were counterproductive and did not facilitate the promotion of human rights. |
Она также осуждает применение двойных стандартов и тиражирование основанных на избирательном подходе резолюций, которые идут вразрез с принципами универсальности и объективности, являются контрпродуктивными и не содействуют поощрению прав человека. |
Mr. Kälin supported by Mr. O'Flaherty, said that it was difficult to discuss selectivity during the last hour of the session, and the Committee should take it up at a later date. |
Г-н Келин, которого поддерживает г-н О'Флахерти, говорит, что вопрос об избирательном подходе трудно обсуждать в последний час заседания и что Комитету следует вернуться к нему в другой раз. |
Those who sought to impose Western democracy were proposing a homogenized world order in violation of the principles of the United Nations and were guilty of selectivity in their defence of human rights. |
Те, кто стремится навязать другим систему западной демократии, предлагают создать однородный мировой порядок в нарушение принципов Организации Объединенных Наций и виновны в избирательном подходе к вопросу о защите прав человека. |
Observing the events that have taken place since the early 1990s, one is stunned by some strange points of view that theorize about conflict, the clash of civilizations, the end of history, and selectivity in dealing with different cultures. |
При наблюдении за тенденциями, происходящими с начала 1990х годов, удивляют некоторые странные точки зрения, касающиеся теорий о конфликтах, столкновении цивилизаций, конце истории и избирательном подходе к различным культурам. |